Translation of "dispiace se ti" in English


How to use "dispiace se ti" in sentences:

Ti dispiace se ti faccio una domanda?
Do you mind if I ask you a question? Mm-hmm.
Ti dispiace se ti faccio una domanda personale?
Do you mind if I ask you something personal?
Ti dispiace se ti faccio qualche domanda?
Do you mind, if I just ask you some questions.
Mi dispiace se ti ho ferita.
And I'm sorry if that hurts your feelings
Mi dispiace se ti ho dato l'impressione sbagliata.
[groans] I'm sorry I gave you that impression.
Ti dispiace se ti chiedo perche'?
He'd been in prison for five years.
Ti dispiace se ti facciamo qualche domanda?
You mind if we ask you some questions?
Ti dispiace se ti chiedo cosa fai?
Do you mind if I ask what you do?
Mi dispiace se ti ho rovinato i piani.
I'm sorry if I crossed you up.
Non ti dispiace se ti chiamo Matthew, spero.
Don't mind my calling you Matthew, I hope?
A proposito ti dispiace se ti faccio una domanda personale?
By the way do you mind if I ask you a personal question?
Senti, Harry, ti dispiace se ti faccio una domanda personale?
You know, Harry, if I ask you a personal question, would you mind?
Ti dispiace se ti chiedo se l'affitto è molto caro?
If you don't mind me asking, is the rent very high?
Non ti dispiace se ti chiamo "tesoro" quando non lavoriamo, vero?
You don't mind if I call you honey when we're not working, do you?
Ti dispiace se ti faccio una carezza?
Do you mind if I put my arm around you?
Ottima idea, ti dispiace se ti faccio compagnia?
I think I might have one of those.
Ti dispiace se ti chiamo Teddy?
DO YOU MIND IF I CALL YOU TEDDY?
Rosemary, mi dispiace se ti ho fatto soffrire.
Rosemary, I am so sorry that I hurt you.
Mi dispiace se ti ho spaventata.
I'm sorry that I scared you.
Anche a me dispiace se ti può consolare.
I'm sorry too if it's any consolation.
Ti dispiace se ti faccio una foto?
You mind if I took your picture?
Ti dispiace se ti chiamo Peter?
Mind if I call you Peter? Good.
Ehi, ti dispiace se ti faccio una domanda?
Hey, you mind if I ask you something? Sure.
Vince, ti dispiace se ti chiedo quanti anni hai?
Vince, you mind me asking you how old you are?
Ti dispiace se ti dico un piccolo segreto, Charles?
Mind if I let you in on a little secret, Charles?
Ti dispiace se ti chiamo chico?
You mind if I call you chico?
Ti dispiace se ti chiamo Ray?
Do you mind if I call you Ray?
Mi dispiace se ti ho ferito.
I'm sorry that I hurt you.
Mi dispiace se ti ho offesa.
I'm sorry if I offended you.
Ti dispiace se ti faccio un paio di domande?
You mind if I ask you a couple of quick questions?
Patty, ti dispiace se ti rubo Tom per un secondo?
patty, do you mind if I steal tom for a sec?
Ti dispiace se ti do un'occhiata?
Do you mind if I have a look at you?
Mi dispiace se ti ho deluso.
I'm so sorry I let you down.
Ti dispiace se ti faccio compagnia?
Hey, mind if I join you?
Ti dispiace se ti do un consiglio?
You mind if I give you some advice?
Mi dispiace se ti sto turbando.
I'm sorry if I'm shocking you.
Mi dispiace se ti senti cosi'.
I'm sorry you feel like that.
Mi dispiace se ti sto facendo arrabbiare, ma devi dirmelo.
I'm sorry if I've upset you, but you have to tell me.
Ti dispiace se ti metto in vivavoce?
Mind if I put you on speaker?
Nicky, mi dispiace se ti abbiamo disturbato.
Nicky, I'm sorry if we disturbed you.
Ti dispiace se ti controlliamo le tasche?
Okay. You mind if we search your pockets?
Sai cos'è che mi dispiace se ti uccido?
You want to know the only thing wrong with killing you, Jill?
Ehi, mi dispiace se ti ha fatto sentire a disagio, ma a volte ospito delle donne in questa casa.
Hey, I'm sorry if that made you uncomfortable, but from time to time, I do entertain women in this house.
Ehi, Kate, ti dispiace se ti presento...?
Kate, you mind if I introduce you to my...?
Nonna, ti dispiace se ti chiamo quando arrivo a casa?
Nana, would you mind if I gave you a call back when I get home?
Ti dispiace se ti chiedo quanto riescono a guadagnare le tue ragazze?
You mind if I ask how much your girls pull in?
Per me questo non puo' cambiare, percio' mi dispiace se ti ho procurato una grandissima delusione, ma questo, come sono adesso, e' il meglio che sono riuscita ad ottenere da quello che ho passato.
For me, it's kind of permanently in there. I'm sorry if I've turned out a major disappointment but this, me, is the best I could do with what I had to work with.
2.9253849983215s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?